Passer au contenu

Ça ramdam sévère !

C’est hier, que le jury du concours Francomot a délibéré autour de cinq mots français qui pourraient bien remplacer certains anglicismes utilisés sur le Web !…

C’est hier, que le jury du concours Francomot a délibéré autour de cinq mots français qui pourraient bien remplacer certains anglicismes utilisés sur le Web ! Ainsi, entre le 15 janvier et le 7 février 2010, des élèves et étudiants se sont chargés de trouver des équivalents pour les mots “chat, talk, tuning, newsletter et buzz”.

Au final, “éblabla” et “tchatche” ont été retenus pour remplacer “chat”, “débat” à la place de “talk”, “bolidage” pour “tuning”, “infolettre” pour “newsletter” et enfin “ramdam” pour “buzz” ! Rien dé définitif évidemment 🙂

Dictionnaire1_800

🟣 Pour ne manquer aucune news sur le Journal du Geek, abonnez-vous sur Google Actualités. Et si vous nous adorez, on a une newsletter tous les matins.

57 commentaires
  1. Yeurk !

    “J’suis sur Gdébat en train d’éblablater concernant l’infolettre parlant de Gramdam.”
    Pas fan…

  2. je vais faire une infolettre pour le ramdam vu sur le eblabla concernant débat sur le bolidage …….

    Nan franchement je ne crois pas pouvoir m’y faire 😛

  3. rhoo les lauvaises langues… 🙂

    “Evoyez cette infolettre Martine, il faut que nos clients sachent tout de notre nouveau produit!” ….. mouais ça marche moi je dis… 😉

    “Lady Gaga tchatche en direct sur Gtalk (nom propre les gars!) au sujet du ramdam après sa dernière vidéo…” …. Je suis pas si sceptique…

    Quoi qu’il en soit, la langue ça ne se commande pas… donc … Que sera sera! 🙂

  4. C’est comme ordiphone et autres mots de ce genre ; ils ne seront jamais employés, car les anglicismes font aussi partie de la langue ! Surtout avec la démocratisation d’internet !

  5. c’est a des collégien que l’on a demander sa? sans déconner c’est horrible a quoi bon remplacer des mots qui sont devenu une habitude pour tous le monde sous prétexte que c’est pas français

  6. Non mais sérieux… il y a des termes à ne pas franciser… déjà les ordiphones je trouvait ça fort, mais là on atteint des sommets… heureusement que rien n’est définitif…
    (et puis c’est quoi cette idée de demander à des élèves de nos jours qui parlent et écrivent si mal conseil là-dessus oO ?)

  7. Bon infolettre ca passe mais le reste …
    Pourquoi vouloir créer un mot en français absolument, le mot est apparu en anglais c’est tout on traduit juste le sens …
    Bref ce sera jamais utilisé de toute manière.

  8. C’est moche! Et je sais pas si je suis le seul mais chez moi (en Lorraine) on dit ramdam quand on parle de Ramadan, dur de s’y faire!

  9. @brii : j’aime le tuning aurait été aussi risible (voire plus même, au moins avec bolidage il passe presque inaperçu) moi j’aurais dit “charcutage automobile” (un peu a la manière chirurgie esthétique Mickael Jackson ^^ – RIP)

    En tout cas vivement la francisation de “geek” !

  10. C’est top du top, ultra hype bankable cette new !

    Powered by corporate ouineur language !

    Trop d’anglicisme dans la langue française… Tiens donc ! 😀

  11. allez les français on se marginalise du reste du monde pour préserver notre si cher “identité national” déjà que notre niveau en anglais est pitoyable

  12. Donc les si les Francophones doivent arrêter d’employer des termes anglais, les Anglophones doivent-ils arrêter d’employer des termes français ? 😕
    On leur fait un concours pour qu’ils puissent trouver des remplaçants à “Voilà”, “croissant”, “Déjà-vu”, “Fiancé”, “Rendez-vous”, … ? 😀

  13. @ alex

    Il ne s’agit pas de s’isoler du reste du monde. D’ailleurs le reste du monde ne parle pas anglais en grande majorité. L’anglais n’est pas la langue universelle. Et puis pour le pratiquer quotidiennement en entreprise, qu’est ce que c’est moche l’anglais, très loin de la grâce du français ou de l’italien.

    La langue la plus parlée dans le monde n’est pas l’anglais mais le chinois (1,12 milliard pour le mandarin et seulement 920 millions pour l’anglais sois distant universel).

    Le français s’en tire pas trop mal avec 590 millions, juste après l’hindi.

    Donc tes arguments ne tiennent pas alex, vouloir franciser des expressions anglaises c’est se protéger un peu de l’envahisseur et de l’uniformisation à outrance. C’est un exercice quotidiennement pratiqué par nos cousins québécois. J’adore travailler avec eux, ils ont un mot français pour chaque expression anglaise et sont bourrés d’imagination pour ne pas se laisser submerger par les anglicismes.

    1. @Pierre,

      Revises tes chiffres Pierre,
      Seule 52% des Chinois parle le mandarin (une langue unique)
      tes chiffres viennent sans doute de wikipedia et tu notera que l’on parle de “Mandarin (Langues chinoises)” car il y a une grosse nuance:
      En Français et généralement dans les langues européennes, Mandarin fait référence à deux concepts distincts :
      * le chinois standard ou mandarin standard (Putonghua/Guoyu/Huayu), qui est basé sur le dialecte mandarin de Pékin. Le mandarin standard est la langue officielle en République populaire de Chine, en République de Chine (Taïwan) et l’une des quatre langues de Singapour. Le “chinois” — en pratique le mandarin standard — est l’une des six langues officielles des Nations unies. Cette version standardisée du mandarin est l’objet de l’article mandarin standard;
      * les différents dialectes parlés au nord, au centre et au sud-est de la Chine continentale. Ce groupe de dialectes est l’objet du présent article.

      Et les dialects sont bien distincts et completement incoprehensible de l’un pour l’autre.
      Donc, il n’y a “que” 836 milion de personne parlant le mandarin…
      une jolie carte se trouve:
      http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:Map_of_sinitic_languages-fr.svg

  14. Chaque langue excelle dans un domaine.
    Je ne comprend pas ce besoin de vouloir francisé chaque nouveau terme à tout prix.
    De nombreux mots français sont utilisés dans d’autres pays sans que cela fasse débat.
    Je trouve encore une fois que cela relève d’une certaine arrogance et d’une fierté mal placée qui risquerait d’empêcher toute évolution de notre langue.

  15. +1000 Pierre
    Rien à redire !
    On a besoin d’une langue française riche, avec ces anglicismes et ces propres traductions.
    Il est clair que pour nous, il sera difficile de changer nos habitudes de langages mais pour les futurs générations, peut être qu’ils finiront par utiliser ces mots sans se poser de question.

  16. Pierre> Ça dépend vraiment des québécois hein… Ceux que je connais utilisent plusieurs mots anglais par phrase.
    Si des mots ont étés définis en langue anglaise à l’origine, je ne comprends pas l’utilité de le franciser…
    Il n’empêche que ces mots de remplacement sont vraiment laids.

  17. Je suis sure que les gens de cette commission sont payés pour ça…
    Tssss, mais on sait très bien que cela ne sert à rien, franchement, ils n’ont pas mieux à faire que de sortir des mots francisés qui ne veulent rien dire, Encore une perte de temps et d’argent.

  18. Pierre > le chinois est parlé dans combien de pays ?
    Et tu ne parles même pas d’Espagnol dans ton post. Dur pour une leçon sur les langues universelles 😀

    En plus les traductions de tous ces mots existent déjà, pourquoi en inventer d’autres ??
    chat = conversation, discussion
    talk = débat, conférence
    tuning = réglage
    newsletter = lettre d’information
    buzz = rumeur

  19. @ Pierre: On est d’accord, l’anglais n’est pas la langue universelle. Mais pour ce qui est des IT et du commerce, y’a pas photo. Perso, je comprends déjà pas pourquoi “Ordinateur” est né. Computer, c’est clair pour tout le monde, non? D’ailleurs “PC” (ou pécé) est au dico et je parie qu’à l’heure actuelle, la moitié des Français ne savent absolument pas ce que ça veut dire…

    Quant au Québecois et leurs “francisations en masse”, la conjoncture est bien différente de la nôtre. Leur chef d’état c’est quand même la reine d’Angleterre et tout le monde s’en tamponne là-bas. Eux, sont vraiment “envahis” par l’anglais, ce qui est loin d’être le cas en France. J’opte (et je sens que je vais pas me faire des potes) pour une paresse bien Française pour l’apprentissage de langues étrangères couplée à une fierté nationale exacerbée.

  20. c’est l’usage qui fait une langue, pas un sombre dictateur de 1984 ( voir la “novlangue” ). Bon pour le “débat” la je serais d’accord, car Talk, pour moi ca signifie plutôt “parler” que “débattre”. Mais le reste, direct to poubelle avec “cédérom” et autres “courriels” : ça fait front national attardé de parler comme ça.

  21. Eh bien eh bien,
    moi qui pensais que travailler ça rimait avec trimmer…. faut croire que c’est pas le cas de tout le monde.

  22. Et le mot clavardage a la place de tchat ils connaissent pas ! Ils devraient se baser un peu plus sur le vocabulaire quebecois !
    Par exemple magaziner à la place de shopping aussi !

    C’est vraiement n’import quoi ces mot ! :((

    Vous vous voyez dire “Ce week end j’ai encore fait du bolidage sur ma voiture, il faut que j’envoi une infolettre à mes potes pour qu’ils viennent voir ce ramdam au prochain “meeting”” !!! ? ? ?

  23. Si le gouvernement souhaite procéder à ce genre de réforme pour cacher les véritable problème c’est leur droit, tout comme c’est le notre de n’en avoir rien à faire et de continuer à employer les mots “buzz”, “chat” et bien entendu toujours “mail” et non pas le fameux “courriel”. 😉

    Personnellement, à chaque fois que quelqu’un me demande mon “courriel” je répond : “mon quoi ?”. 😀

  24. Pourquoi chercher à créer de nouveaux mots pour traduire des termes qui existent déjà en français ou qu’on peut assimiler à des mots déjà existants ?

    chat > Traduction de discussion, conversation
    talk > Débat, rien à redire
    tuning > Personnalisation
    newsletter > Traduction de bulletin
    buzz > Traduction de rumeur

    Ya vraiment des gars payés à brasser du vent.

  25. On peut aussi décider de faire du français une langue morte et ne plus y INTEGRER la moindre note étrangère. On peut aussi changer ou supprimer tous les mots avec une étymologie latine, grecque, normand, celte, arabe…Ah bin non merde, c’est 90% de notre dictionnaire!!! MERDE, la France ne serait qu’un assemblage de cultures de toutes part!!!!

  26. débat et infolettre sa va, quand au reste à revoir. Je veux bien avoir des mots français, mais qu’on est envie de les prononcer quand même!!

  27. @Pierre +1
    Je vois pas pourquoi tout le monde s’insurge contre ces traductions. Continuez à parler anglais si vous le souhaitez, mais on va pas se faire traiter de bouseux juste parce qu’on utilise des mots comme ordinateur, courriel ou autre navigateurs…
    Il s’agit pas de savoir quelle langue est la plus utilisé ou pas, la diversité est source de richesse et je met n’importe qui ici au défit de me prouver le contraire !
    Donc oui, ces mots font moins “wesh j’ai la classe”, “je parle franglais parce que je suis djeuns et que je suis cool/frais” mais ils ont le mérite d’avoir le même sens et d’enrichir notre langue.

  28. Le mandarin est la langue la plus parlée au monde mais ça parait logique étant donné le nombre de chinois. T’en connais beaucoup des personnes qui parlent chinois couramment hors Chine ? Non, alors pour l’universalité de cette langue, tu repasseras Pierre.

    1. Crois-moi, dans certains États asiatiques… Ils connaissent mieux le mandarin que l’anglais!!
      Au consulat du Viet-Nam à Paris, la fille baragouinait vite fait le français. Alors, une dame a essayé de lui parler anglais. Elle lui a répondu en français qu’elle ne parlait que le chinois?

      Dans 20 ans, l’Asie aura probablement basculé dans le tout mandarin dans les échanges ce qui serait assez logique finalement!! Pourquoi apprendre l’anglais ou une autre langue occidentale (hormis pour l’aspect culturel bien évidemment qui n’est pas négligeable) alors que tes partenaires principaux en parlent une autre?

  29. AAA mais non Thibault tu ne doit pas dire “ce week-end” mais “en cette fin de semaine” parce que sinon c’est anglais.
    non mais sérieusement y-a-t’il vraiment besoin d’une académie qui dicte les traductions officielles qu’il faut suivre a la lettre? en Angleterre il n’ont pas de chose comme sa et ils s’en portent très bien, c’est l’usage qui fait la langue et pas une commission de vieux octogénaire tous attachés a leurs mère patrie qui réfutent totalement l’apport des autres langues.

  30. La langue française est de plus en plus ridicule. Bon sur ce je vais me faire une partie de Demi-Vie sur Vapeur… 😕

    Oui en fait, ça craint du poney. On perd toute crédibilité.

  31. @Pierre :

    Alors t’es ok avec toutes les francisations à 2 balles des canadiens ? Alors on va en citer quelques unes pour voir si c’est moins risible :

    Cheerleader : Meneuse de claques
    Happy Meal : Joyeux festin
    Shopping : Magazinage

    Je continue ou tu ris déjà assez avec ça ? 😉

  32. @mesh: tout est question de temps. Des mots comme client/serveur, navigateurs, ordinateur et courriel n’ont pas envahie notre langue du jour au lendemain. Alors certes toutes ces traductions ne seront pas forcément utilisées. Mais rappelons nous les commentaires qu’il y’avait eu lors de l’apparition de courriel pour traduire email. C’était pareil que mnt, sauf que aujourd’hui c’est relativement courant et plus personne n’en rigole. Sur les CV on trouve d’ailleurs courriel plus souvent que email. Donc voyons dans 5ans quels mots seront utilisés finalement 😉 Infolettre par exemple ne me semble pas contre nature.

  33. @ Reactor.

    Je ne suis pas “ok” avec ces francisations mais je dirais que je suis d’accord avec.

    Évidement ton choix n’a pas été fait au hasard.

    Mais dans mon travail je choisis mes mots, je ne dis pas PC, mais unité centrale, je ne dis pas parking mais stationnement et ton happy machin je n’en mange pas de toute manière, ce midi c’était cassoulet toulousain et pas du happy shit.

    Bien sur j’ai des termes anglais dans mon métier d’administrateur système que je ne peux pas éliminer (RAID, NAS, SAN), bien qu’avec un petit effort nous pourrions trouver une expression française équivalente.

    Mais bon, qu’importe si une partie de la population écrit en sms/franglais, il restera toujours une élite avec un minimum de culture générale pour entretenir et faire vivre la langue française.

  34. C’est moi ou ça sent un peu le fake ? …
    Si on regarde la date de sortie (30 Mars) on est à 2 jours près du 1 avril …
    Fin’ après moi je m’étonne de rien si ce n’est pas un fake. Cédérom était déjà une belle hérésie.

    EDIT @mesh : désolé, mais à ma grande surprise les traducteurs de google sont bien plus développés que ceux que j’ai connu, de plus on peut toujours faire évoluer le système en proposant sa propre traduction.

  35. C’est stupide !
    D’ailleurs mc solar et sapho en apôtres de la langue française c’est un comble !
    Ces ex-chanteurs de pacotille, ringards au possible ont accumulé les fautes de français dans les textes insipides qu’ils ont marmonnés.
    Vouloir remplacer “buzz” terme d’origine anglo-saxonne par “ramdam” terme d’origine arabe c’est lamentable. Y a-t-il une de ces deux langues étrangères qui soit plus proche du français ? Ah merde c’est l’anglais, ils ont au moins le même alphabet que nous.
    En plus “ramdam” a déjà une signification en français http://fr.wiktionary.org/wiki/ramdam.
    Donc nos “people” de banlieue ne connaissant même pas la langue française ont “inventé” un mot qui existe déjà et a une autre signification.

    En gros c’est du Shakespeare :
    “Une connerie racontée par des cons… et qui ne veut rien dire !”
    Ah merde Shakespeare est anglais 🙂

    Vous n’auriez pas une citation équivalente dans les mille et une nuits ? peut-être qu’ils l’accepteraient… 🙂

  36. Le Ramdam … je ne suis pas fan !
    Faire du buzz c’est souvent volontaire, cela se rapproche donc à la “criée”.
    L’on pourrait remplacer le buzz Virtucriée ou Virtucri ! Bon ce n’est toujours pas point….

    Ou alors … Le Webcri ! ou la Webcriée = buzz !

    Ex : Son “web-cri” a connu un flop !

    Ou alors Cri et net … une Crinette = Buzz

  37. @ vaur: Oui, mauvais exemple. Je viens de m’en rendre compte, le traducteur Google est assez balèze…

    @ Simon: Exact, le temps nous dira si ces termes survivent mais j’ai justement utilisé le mot “ordinateur” (probablement le premier de la série avec “logiciel”) pour souligner que ce genre de traductions systématiques n’auraient peut-être jamais dû voir le jour. Client & serveur sont des traductions littérales de mots existants déjà dans chacune des 2 langues, c’est ici peu choquant. Pourquoi s’évertuer à pondre éblabla et bolidage? Quelqu’un a déjà essayé de trouver un mot français pour Sandwich?

  38. L’anglais et le français sont tout deux de base latine, alors pourquoi aller demander à des post-ado de trouver des néologismes à foutre dans le dictionnaire… avant au moins on parait de la base latine, et les choses avaient un sens un peu plus profond, là on cherche à pondre des mots-valises douteux.

    Molière (pour ne citer que lui) doit se retourner dans sa tombe.

  39. Et les autres anglicismes de la langue française… ils en font quoi ? Certains mots traversent la barrière de la langue et sont acceptés par tous, pourquoi vouloir les changer ? Ca fait tout le charme d’une langue je trouve, et puis au moins on a tous de petites bases en anglais comme ça ^^

  40. vous avez tous faux, le GROS problème c’est qu’on est obliger de dire les mots anglais parce que nous on est pas foutu d’inventer des truc tellement notre vieux continent est arriéré. forcément si on inventerais les choses, elles auraient un nom français et on serais pas obligé de franciser avec un nom débile, parce que faut appelé un chat un chat, on m’entendra jamais dire bolidage sauf si je veux avoir l’air con et incompris!!!

  41. Bonjour à tous,

    je trouve cette discussion très intéressante et j’ai d’ailleurs lancé un petit jeu avec mon collègue : chaque anglicisme utilisé dans la conversation c’est 0,50 € reversé dans une boite.

    Et là on se rend compte que nous sommes reéllement pollués par tous ces anglicismes que nous utilisons inconcsiemment chaque jour.

    Mais pour répondre à Mesh, il existe un terme français (certs un peu désuet et oublié depuis longtemps) pour désigner un sandwich : il s’agit de “casse-croûte” !

  42. J’adhère à infolettre, bolidage et débat! Mais pour les mots comme tchat, c’est clair que je vais pas dire “éblabla” ou “tchatche”. Mais je vais pas nom plus dire “tchat”, parce que ça fait vraiment con, je préfère “dialoguer” et “dialogue en ligne”. Je suis d’accord avec Brealo, la langue française qui est l’une desp lus belles du monde est en danger, à cause de l’anglais. Il est important de faire quelque chose. 😕

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *