Passer au contenu

Pour Google, la Russie c’est le Mordor

Le Mordor n’est certainement pas le pays le plus chatoyant de l’univers du Seigneur des Anneaux. Fort heureusement, il s’agit d’une contrée imaginaire née sous la…

Le Mordor n’est certainement pas le pays le plus chatoyant de l’univers du Seigneur des Anneaux. Fort heureusement, il s’agit d’une contrée imaginaire née sous la plume de Tolkien… qui ne l’a pas été pendant un moment pour Google Translate.

Le service de traduction de Google a, pendant un petit moment, traduit les mots russes « Fédération de Russie » par « Mordor » lorsque la langue de sortie était l’ukrainien ! Et ça n’est pas tout, puisque le mot « russes » était traduit par « occupants » et « Sergey Lavrov » (le ministre des Affaires étrangères russe) par « triste petit cheval ».

L’Ukraine est en conflit larvé contre la Russie depuis l’annexion de la Crimée par l’armée russe l’an dernier. Google s’est depuis confondu en excuses et a expliqué que son service avait été victime d’un bug malheureux : « La traduction automatique est très difficile, le sens des mots dépend du contexte dans lequel ils sont employés. Cela veut dire que toutes les traductions ne sont pas parfaites, et qu’il y aura parfois des fautes et de mauvaises traductions ».

Google Translate fonctionne sans l’aide d’êtres humains, ce n’est donc pas une mauvaise blague. L’erreur a depuis été réparée.

🟣 Pour ne manquer aucune news sur le Journal du Geek, abonnez-vous sur Google Actualités. Et si vous nous adorez, on a une newsletter tous les matins.

6 commentaires
  1. C’est un peucomme le google bombing mais avec la traduction. Même principe.
    Lisez au passage les commentaires sur l’article Ars technica, ils sont criants de haine…

  2. “Google s’est depuis confondu en excuses et a expliqué que son service avait été victime d’un bug malheureux : « La traduction automatique est très difficile, le sens des mots dépend du contexte dans lequel ils sont employés. Cela veut dire que toutes les traductions ne sont pas parfaites, et qu’il y aura parfois des fautes et de mauvaises traductions ».”

    Google veut surtout croire que l’on peut nous prendre pour des ânes, et cette improbable traduction à la fois dénigrante et nauséabonde n’est que le résultat d’une propagande de guerre en faveur du chaos mondialisé voulu par l’OTAN.

    Google en bon collabo du 4 eme reich transhumaniste continue juste de jouer son rôle : inversant la réalité pour faire croire que l’ennemi est russe alors que le ce sont bien les atlantistes qui ont pris de le contrôle de l’Ukraine de manière antidémocratique et avec le soutient des seuls qui ont voulu les suivre : les néo nazis locaux.

    A gerber tout simplement !!!

  3. “Erreur”, “conneries à la seconde” …. c’est dur de ne plus pouvoir parler de “propagande communiste” !….

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *