Les Japonais ont parfois des problèmes avec la prononciation en anglais (oui, les Français aussi) et il en est de même quand il faut l’écrire. Mais quand un employé de l’Apple Store d’Osaka écrit mal le nom de son propre employeur lors d’une présentation d’iWeb, c’est un peu plus gênant
. Plus qu’une faute de frappe ici, une faute récurrente !







![[VDS] Microsoft Zune HD](http://www.journaldugeek.com/files/2012/02/IMG_0237-39x39.jpg)

![[VDS] Samsung Galaxy Tab 10.1, sous blister](http://www.journaldugeek.com/files/2012/02/galaxytab-39x39.jpg)
![[Vds] Archos 70it 8Go](http://www.journaldugeek.com/files/2012/02/IMG_1217-39x39.jpg)
![|Vds] BlackBerry Bold 9780](http://www.journaldugeek.com/files/2012/02/IMG_1216-39x39.jpg)







Le Journal du Geek
Skizoboy69
7 déc, 2008, 11:01 #1Oui… je ne crois pas que ce soit choquant au Japon, ils prennent beaucoup de libertés avec la prononciation et même l’orthographe des mots importés.
nabil
7 déc, 2008, 11:34 #2tout de même faut vraiment être boulet pour faire ça
DefKing
7 déc, 2008, 12:09 #3C’est vrai que c’est un boulet le guguss qui à écrit « stoer ». J’espère qu’il va se faire gycler fissa :mrgreen:
Ingham
7 déc, 2008, 12:24 #4à un évenement microsoft cette semaine (en France), dans un slide ils nous présentaient Sql Server 20008
Silve
7 déc, 2008, 12:37 #5D’un autre côté, pour y avoir vécu un an là-bas (à Osaka) et être allé à l’apple « stoer » du coin, ils sont réellement pas bons en anglais… ils ont vraiment du mal avec cette langue (et toute les autres d’ailleurs). Donc bon, faut les pardonner ;).
Mais c’est super pourtant comme pays… sniff…
Enikarion
7 déc, 2008, 13:07 #6C’est assez étrange que les praticiens d’une langue si complexe aient du mal avec des langues aussi faciles que l’Anglais.
L’adage « qui peut le plus peut le moins » est infirmé dans le cas d’espèce…
lithium
7 déc, 2008, 13:08 #7C’est vrai qu’ils ont du mal avec les langues étrangères, mais c’est aussi à cause de l’écriture, en caractères japonais, apple store ça donne : APPARU STOORU, et si tu connais pas trop l’anglais, t’auras du mal à le transcrire en lettre romaines.
Fly
7 déc, 2008, 13:38 #8C’est claire pour nous la faute est énorme. Mais là bas c’est rien.
Il ne faut pas oublié qu’ils n’utilisent pas les même symboles d’écriture que nous.
+1 Skizoboy69
+1 Silve
+1 Lithium
@ nabil & @ DefKing
C’est vous les boulets à être limité dans votre esprit. Devoir cette erreur seulement d’un oeil. D’un oeil européen qui connait rien aux autres cultures et qui l’aiment l’ouvrir.
Skizoboy69
7 déc, 2008, 14:21 #9Oui finalement assez peu de Japonais parlent l’Anglais ou d’autres langues étrangères contrairement à ce que beaucoup semblent croire.
Ils importent beaucoup de mots mais leur prononciation et même leur sens originaux se perdent.
Il faut voir les enseignes de certains restaurants « Français » de Tokyo pour s’en convaincre par exemple, c’est super marrant mais ça ne fait pas d’eux des débiles.
Thomas
7 déc, 2008, 14:26 #10+1 Skizoboy69 et faut voir aussi ce qu’il y a écrit en japonais ou en chinois sur des Tshirt vendus en France. Les erreurs et le goût de l’exotisme, ça marche des deux côtés
Fievel
7 déc, 2008, 15:05 #11Et puis ça peut arriver à tout le monde une petite faute de frappe…
Benjamin
7 déc, 2008, 15:19 #12J’ai vu pareil au Japon avec « Street » … parfois écrit « STEREET » ou « STREETE » … ca fait bizarre …
Nayru
7 déc, 2008, 15:53 #13Je suis d’accord avec les derniers commentaires, mais je dois apporter une petite précision, le japonais en soi n »est pas la langue la plus complexe, bien au contraire, il n’y a pas vraiment de conjugaison comme la notre en plus. Pour les japonais, la langue la plus dure à apprendre est le français (tu m’étonnes avec ces milliers de règles) pour eux, connaitre parfaitement le français appartient aux surdoués ou à ceux qui sont arrivés loin dans leur parcours scolaire. Et puis je ne fais pas dire, mais, parfois nous français nous faisons des fautes plus aberrantes dans notre propre langue! Alors « errare humanum est, persevare diabolicum »
NicO38
7 déc, 2008, 16:24 #14surtout que les japonais, quand ils rentrent dans un restaurant japonais en france, ils doivent rirent ! je suis sur que c’est plein de fautes sur le menu sur lesquel y a les signes japonais
iBeer
7 déc, 2008, 17:54 #15A croire que c’est fait exprès!
POP3
7 déc, 2008, 19:39 #16NicO38…euh non…Lol
Ghy
7 déc, 2008, 19:52 #17Le latin c’était bien durant l’antiquité… Tu pouvais mettre les mots dans n’importe quel ordre…
les japs ont plus de mal a apprendre le français que l’allemand ? Lol
De toute façon en France on est des bouses en langues étrangères…
sophie
7 déc, 2008, 20:02 #18la faute est impardonable pour une présentation pro.
mais bon reconnaissons que nous sommes très mauvais en anglais dans l’ensemble ! on a des notions très basiques mais je connais peu de français qui parlent couramment anglais pourtant nous sommes voisins et avons beaucoup de point commun entre les 2 langues.
si on est pas foutu d’apprendre une langue étrangère, on se fout pas la gueule de ceux qui pratiquent mal notre langue.
riok
7 déc, 2008, 20:24 #19lol ghy exact on est pas des lumières :mrgreen: :mrgreen:
d’ailleurs je suis pas sur que l’anglais soit si facile :mrgreen: :mrgreen:
Enikarion
7 déc, 2008, 22:26 #20En tous cas moins difficile que le flamand (néerlandais) Riok -_-
PtitDark
8 déc, 2008, 07:33 #21Avant de la ramener, maitrisez donc le français, l’anglais et le japonais…
C’est facile de critiquer.
^^
8 déc, 2008, 17:55 #22vous êtes vraiment des couillons les mecs qui prennent les japs pour des débiles, c’est plutôt vous les débiles, vous avez pleins des gadgets japonais, les jeux vidéos etc…
apprenez le japonais si vous n’êtes pas débiles ! ils n’ont pas d’alphabets ! donc stfu les mecs !
Silve
9 déc, 2008, 01:07 #23Pour info, si, ils ont même 2 « alphabets »… Hiragana pour les mots en jap et katakana pour les mots étrangers généralement. Maintenant, les kanjis sont juste plus pratiques et plus rapides à lire…
Almut
10 déc, 2008, 17:32 #24Enikarion > désolé de devoir te contredire mais le néerlandais est une langue bien moins complexe que l’anglais. Certes, l’anglais possède plus de ressemblances avec le français, du point de vue de l’orthographe des mots, qu’avec le néerlandais. Mais concernant la grammaire, l’anglais est extrêmement complexe et nuancé surtout au niveau des différents temps.