Passer au contenu

JO 2024 : un outil de traduction spécialisé pour les agents de la RATP

Les touristes seront nombreux à fouler les trottoirs parisiens durant les JO 2024. Et tous ne parleront pas français ! C’est pourquoi la RATP a lancé le projet Tradivia, une application de traduction instantanée destinée à améliorer la communication entre ses agents et les voyageurs internationaux.

Pour accueillir les millions de touristes attendus durant les JO 2024 parlant une myriade de langues différentes, la RATP a développé Tradivia, une application conçue pour faciliter les échanges entre ses agents et les voyageurs venant des quatre coins du monde. Cet outil permet la traduction instantanée en 16 langues, dont l’anglais, l’allemand, le mandarin, l’hindi, l’arabe littéral, le roumain ou encore le néerlandais. L’application vise également à faciliter la gestion des flux de voyageurs durant l’événement, où 15 millions de spectateurs sont attendus en Île-de-France.

Des touristes renseignés dans leur langue

Tradivia se distingue par sa spécialisation dans le jargon des transports publics, un domaine où les outils de traduction génériques échouent souvent. Google Traduction est un service qui peut se montrer pratique dans beaucoup de situations, mais la compréhension de certains mots spécifiques aux transports parisiens est parfois difficile (« Daumesnil » traduit en « Domicile », par exemple). Cette spécialisation est le fruit d’une collaboration avec Systran, expert en intelligence artificielle appliquée à la traduction.

Pour atteindre un niveau de précision élevé, la RATP a fourni un corpus de 50.000 messages spécifiques au domaine, ce qui a permis de former un moteur de traduction sur mesure. En outre, l’outil intègre des fonctionnalités de transcription vocale et de vocalisation de texte, ce qui assure une communication efficace et en temps réel.

Les premières expérimentations du projet Tradivia remontent à 2021. Après la validation du prototype laboratoire de la plateforme, la Régie a organisé une phase de tests et d’industrialisation qui a été déployée fin 2021 sur les lignes de métro 1 et 14, ainsi que le RER B.

L’objectif était de déployer l’application sur l’ensemble du réseau RATP d’ici 2024, pour coïncider bien sûr avec les Jeux Olympiques. Cette phase a permis de mesurer la performance technique de la plateforme, sa qualité linguistique et le taux de satisfaction des utilisateurs. En plus d’équiper les agents de la RATP, Tradivia sera mis à contribution pour les annonces des informations voyageurs : le mandarin et l’arabe vont s’ajouter à l’anglais, l’allemand, l’italien et l’espagnol.

Tradivia représente ainsi un enjeu très important pour la RATP, non seulement en termes de service client, mais aussi dans sa capacité à gérer les défis logistiques posés par un événement d’une telle ampleur. Et puis n’oublions pas que Paris et l’Ile-de-France sont parmi les régions les plus visitées au monde : il est donc assez logique que les transports s’adaptent à la diversité linguistique.

🟣 Pour ne manquer aucune news sur le Journal du Geek, abonnez-vous sur Google Actualités. Et si vous nous adorez, on a une newsletter tous les matins.

Source : AFP

1 commentaire
  1. en meme temps , il n’y a qu’une ou deux phrase à traduire:
    “votre train a été supprimé” ou “Retard d’une durée indeterminée”
    Le developpement va aller vite ….

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Mode