Donc, c’est du chinois et non du jap. Et ça veut bien dire quelque chose. En résumé très rapide, ça donne : « Chers parents, Ici, la vie n’est pas top. L’ambiance est très mauvaise [...] C’est un peu dangereux ; tous les jours il y a des dizaines de blessés [...] mais ne vous inquietez pas je fais très très attention à moi. Les affaires marchent bien …. » blablabla
Non, franchement, ça mériterait un 20/20 si toutefois le prof sait lire le chinois
Ben moi là je vois un exercice de cours de chinois donné en Angleterre, rien d’impressionnant ! Sachant que le prof a mis une appréciation logique, ça veut dire qu’il a compris ce que le mec a écrit donc ça confirme que c’est un exercice de chinois !
Dans mon établissement il y a des classes qui font du chinois, et je vais pas poster leurs copies de chinois sur JDG pour autant !
J’étais sur même longueur d’onde que toi et j’ai mis du temps à comprendre ce qu’il y avait de drôle… C’est juste un exercice à faire pour le cours de chinois…
J’ai l’impression que ce n’est pas un gag et que c’est un exercice donné en cours de chinois à des étudiants anglophones. Par transparence, je crois voir des idéogrammes sur le verso de la feuille.
J’avais un pote moldave au lycée, qui a prit option russe pour le bac et qui s’est permis de corriger la grammaire et le vocabulaire de son examinatrice
il est marrant l’eleve qui a fait ca Franchement, pour oser Ca devait surement etre un simple exercie a rendre durant l’annee et pas une epreuve ou quelque chose dans le genre =) Et sinon, pour repondre aux critiques.. Je ne vois aucun ideogramme en transparence derriere la feuille, alors dite moi ou vous en voyez plus precisement -_- Je ne pense pas que ca soit un exercice donne dans un pays anglophone parce que si vous regardez par transparance derriere, on ne voit que des lignes et des lignes de textes. En supposant que cela soit des caracteres chinois, si vous reduisez leur taille a ceux donner dans l’enoncé de l’exercice, je vous garantie que vous devriez prendre une loupe pour reussir a lire ne serait-ce qu’une ligne…et pour ceux qui dirait que c’est un cour, on n’explique pas le chinois avec des lignes et des lignes de texte sans mettre un seul mot chinois. D’ailleurs, nous sommes bien dans un pays francophone, et les exercices que l’on nous donne en anglais sont rediger en anglais non? Il ne me semble pas avoir lu au bac d’anglais un enoncé en francais…ni au bac d’allemand, ni au bac de chinois. Et si quelqu’un sort l’excuse que c’est surement pour des debutants, celui qui a rediger ce texte est loin d’etre un debutant, qui plus est, rediger en caracteres traditionnel est loin d’etre une partie de plaisir alors je ne le verrai pas dans une classe de debutant.
ludo: c’est plutot inverse.c’est un chinois qui passe un controle d’anglais…(je me rappele que quand je passele bac, les consignes sont donné en chinois sur la copie) respect pou avoir employer le chinois traditionnelle…car c’est une lettre daté de « 1870″
Enorme, et aussi, par la même, énorme les commentaires parlant de l’exo de chinois en angleterre, ou qu’un élève chinois aurait simplement écrit dans sa langue : MDR !
Je vois pourtant quelques hiraganas et katakana… Ou du moins des caractères qui y ressemblent beaucoup. Je ne pensais pas le chinois et le japonais proches à ce point là
Ba oui c’est bien connu que dans un exercice d’une langue étrangère, la consigne et dans la langue natale! Sinon où est l’intérêt… Vous êtes allé à l’école et vous avez passé le bac ceux qui balancent ca? Non mais franchement… Pour avoir passer mon bac il n’y a pas tres longtemps, en anglais, les consignes étaient en anglais, pareil dans les livres et dans ce que nous donnaient les profs, et de meme pour allemans, meme si c’est LV2!
Moi j’adore ^_^ Ca me rappelle l’histoire du sujet de bac « Qu’est ce que le culot »: » Le culot c’est CA! » Après je sais pas si c’est une légende urbaine ou pas
Plus probable que ca soit un devoir d’anglais que de chinois. Les instructions manuscrites en haut de la feuille d’exercice mentionnent « horizon readings » comme source potentielle d’idées pour la rédaction.
Or, ce qui s’en rapproche le plus, c’est ca : http://www.readinghorizons.com « The foundation for reading English » + « English for Speakers of Other Languages »
C’est surement un chinois qui a fait ce Homework ! Les amis français, si vous ne comprenez pas le chinois, c pas la penne de rigoler dessus ! Respect !!
FcK
4 nov, 2009, 16:38 #1C’est extra
!
kortex
4 nov, 2009, 16:40 #2Enorme
ork
4 nov, 2009, 16:45 #3Sa aurait été encore plus fun si c’était lié au BAC
il aurait été n°1 des perles du bac !
J’aime son humour et VDM pour se prof qui l’a cherché !
ezekiel
4 nov, 2009, 16:45 #4Le prof l’a demander, l’étudiant l’a fait

Respect de la consigne = 100%
Respect du sujet en lui même (apres traduction) = 90%
average
Vincent
4 nov, 2009, 16:48 #5Marrant!
Bon, pour le coup, l’élève il feinte, c’est du japonais pas du chinois… mais passons…
ouiwi74
4 nov, 2009, 16:49 #6Enooorme !
Ban
4 nov, 2009, 16:50 #7C’est bien du chinois, certes traditionnel mais ca reste du chinois. Y a ni hiragana, ni katagana
lyaudin
4 nov, 2009, 16:53 #8trop fort !
theant79
4 nov, 2009, 16:56 #9+1 c’est pas du tout du Japonais…
Excellent en tout cas
lawl
4 nov, 2009, 17:01 #10C’est sur du e-paper ?

Dartagnan
4 nov, 2009, 17:04 #11Je pense que le mec parle pas un mot de chinois mais il a ressorti tous les kanji qu’il connaissait.
En creusant un peu, je suis sûr que ça veut rien dire du tout…
Vincent
4 nov, 2009, 17:12 #12Et si c’était un homework d’un cours de chinois donné dans un pays anglo-saxon ?
Quelqu’un pour donner une lecture ?
alex9191
4 nov, 2009, 17:13 #13J’adore ce mec
kaamet
4 nov, 2009, 17:16 #14Amusant ^^.
sawara
4 nov, 2009, 17:18 #15100% chinois et ça veux bien dire quelque chose(traduit par ma copine)
nozan
4 nov, 2009, 17:20 #16EXCELLENT !
Donc, c’est du chinois et non du jap. Et ça veut bien dire quelque chose.
En résumé très rapide, ça donne :
« Chers parents,
Ici, la vie n’est pas top. L’ambiance est très mauvaise [...]
C’est un peu dangereux ; tous les jours il y a des dizaines de blessés [...] mais ne vous inquietez pas je fais très très attention à moi.
Les affaires marchent bien …. » blablabla
Non, franchement, ça mériterait un 20/20 si toutefois le prof sait lire le chinois
nozan
4 nov, 2009, 17:23 #17Désolé pour le RE
Si par contre c’est une épreuve d’anglais donnée à un étudiant chinois, ça mérite 0 !

Fubar
4 nov, 2009, 17:32 #18Le mec a peut être rédigé dans la bonne langue sur une autre copie
refresh
4 nov, 2009, 17:33 #19Ben moi là je vois un exercice de cours de chinois donné en Angleterre, rien d’impressionnant ! Sachant que le prof a mis une appréciation logique, ça veut dire qu’il a compris ce que le mec a écrit donc ça confirme que c’est un exercice de chinois !
Dans mon établissement il y a des classes qui font du chinois, et je vais pas poster leurs copies de chinois sur JDG pour autant !
PTL
4 nov, 2009, 17:43 #20+1 refresh
J’étais sur même longueur d’onde que toi et j’ai mis du temps à comprendre ce qu’il y avait de drôle… C’est juste un exercice à faire pour le cours de chinois…
fred_zhuzhu
4 nov, 2009, 17:57 #21Si on veut pinailler : en 1870 le chinois simplifié n’existait pas, il aurait du écrire en chinois traditionnel : et là c’est bon courage.
Un petit joueur qui a pas les moyens de ses ambitions
Fellouss
4 nov, 2009, 18:19 #22@ fred_zhuzhu:
si tu t’y connaissais en chinois, tu remarquerais de suite que tout est écris en chinois traditionnel et non en simplifié…
Donc c’est un joueur qui a les moyens de ses ambitions ^^
crash68
4 nov, 2009, 18:22 #23« Wow » voila ce qu’a du dire le prof en voyant cela
guij
4 nov, 2009, 18:33 #24j’vois pas ou c’est drole ??
Jextor
4 nov, 2009, 18:33 #25Excellent ! ^^
Bacchus
4 nov, 2009, 18:35 #26Respect
Stravingo
4 nov, 2009, 18:37 #27J’ai l’impression que ce n’est pas un gag et que c’est un exercice donné en cours de chinois à des étudiants anglophones. Par transparence, je crois voir des idéogrammes sur le verso de la feuille.
love
4 nov, 2009, 18:50 #28Trop foort !

Adrien
4 nov, 2009, 18:54 #29Si vous voulez je peux vous envoyer mes feuilles de cours de néerlandais. Elles sont très très drôle aussi.
Glasofruix
4 nov, 2009, 19:22 #30C’est du chinois simplifié, le chinois traditionnel a un poil (un gros poil) plus de complexité.
yipadrien
4 nov, 2009, 20:16 #31Énorme
baldo
4 nov, 2009, 20:34 #32EXCELLENT!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
xaetorn
4 nov, 2009, 21:08 #33J’avais un pote moldave au lycée, qui a prit option russe pour le bac et qui s’est permis de corriger la grammaire et le vocabulaire de son examinatrice
FaFar
4 nov, 2009, 21:21 #34GG !
Sasori
4 nov, 2009, 21:31 #35il est marrant l’eleve qui a fait ca

Franchement, pour oser
Ca devait surement etre un simple exercie a rendre durant l’annee et pas une epreuve ou quelque chose dans le genre =)
Et sinon, pour repondre aux critiques..
Je ne vois aucun ideogramme en transparence derriere la feuille, alors dite moi ou vous en voyez plus precisement -_-
Je ne pense pas que ca soit un exercice donne dans un pays anglophone parce que si vous regardez par transparance derriere, on ne voit que des lignes et des lignes de textes. En supposant que cela soit des caracteres chinois, si vous reduisez leur taille a ceux donner dans l’enoncé de l’exercice, je vous garantie que vous devriez prendre une loupe pour reussir a lire ne serait-ce qu’une ligne…et pour ceux qui dirait que c’est un cour, on n’explique pas le chinois avec des lignes et des lignes de texte sans mettre un seul mot chinois.
D’ailleurs, nous sommes bien dans un pays francophone, et les exercices que l’on nous donne en anglais sont rediger en anglais non?
Il ne me semble pas avoir lu au bac d’anglais un enoncé en francais…ni au bac d’allemand, ni au bac de chinois. Et si quelqu’un sort l’excuse que c’est surement pour des debutants, celui qui a rediger ce texte est loin d’etre un debutant, qui plus est, rediger en caracteres traditionnel est loin d’etre une partie de plaisir alors je ne le verrai pas dans une classe de debutant.
ludo
4 nov, 2009, 21:36 #36c’est débile c’est juste un contrôle de chinois passé par un anglais
dong
4 nov, 2009, 22:00 #37ludo: c’est plutot inverse.c’est un chinois qui passe un controle d’anglais…(je me rappele que quand je passele bac, les consignes sont donné en chinois sur la copie)
respect pou avoir employer le chinois traditionnelle…car c’est une lettre daté de « 1870″
cslevine
4 nov, 2009, 22:53 #38Enorme, et aussi, par la même, énorme les commentaires parlant de l’exo de chinois en angleterre, ou qu’un élève chinois aurait simplement écrit dans sa langue : MDR !
Resh
4 nov, 2009, 23:42 #39Je vois pourtant quelques hiraganas et katakana…
Ou du moins des caractères qui y ressemblent beaucoup. Je ne pensais pas le chinois et le japonais proches à ce point là
Nawak
4 nov, 2009, 23:54 #40Ba oui c’est bien connu que dans un exercice d’une langue étrangère, la consigne et dans la langue natale! Sinon où est l’intérêt… Vous êtes allé à l’école et vous avez passé le bac ceux qui balancent ca? Non mais franchement… Pour avoir passer mon bac il n’y a pas tres longtemps, en anglais, les consignes étaient en anglais, pareil dans les livres et dans ce que nous donnaient les profs, et de meme pour allemans, meme si c’est LV2!
GG pour la personne.
sawara
5 nov, 2009, 02:41 #41@Resh Le japonais a 3 alphabet dont un le chinois mais il ne ce prononce pas de la même façon
Apres je n’y connais pas grand chose en japonais
HappyBlueFrog
5 nov, 2009, 03:56 #42Moi j’adore ^_^
Ca me rappelle l’histoire du sujet de bac « Qu’est ce que le culot »: » Le culot c’est CA! »
Après je sais pas si c’est une légende urbaine ou pas
Sol
5 nov, 2009, 08:17 #43Plus probable que ca soit un devoir d’anglais que de chinois.
Les instructions manuscrites en haut de la feuille d’exercice mentionnent « horizon readings » comme source potentielle d’idées pour la rédaction.
Or, ce qui s’en rapproche le plus, c’est ca : http://www.readinghorizons.com
« The foundation for reading English » + « English for Speakers of Other Languages »
Sol
5 nov, 2009, 08:20 #44D’un autre côté … http://www.chinesehorizon.com/
hmmm
karukera
5 nov, 2009, 08:30 #45Enorme, ^_^
rhcp6
5 nov, 2009, 08:48 #46Respect !!
Glol
5 nov, 2009, 09:26 #47C’est clair que tous les geek font ce genre de truc.
zlead
5 nov, 2009, 09:52 #48C’est surement un chinois qui a fait ce Homework ! Les amis français, si vous ne comprenez pas le chinois, c pas la penne de rigoler dessus ! Respect !!
Kolo
5 nov, 2009, 10:35 #49C’est écrit par qq qui apprend le chinois.
C’est publier sur un site anglais, donc l’énoncé est dans la langue d’origine.
Donc pour moi c’est bien un exercice de chinois je vois pas ce qu’il y a d’extraordinaire.
Pourquoi du traditionnel, le gars à fait un excès de zèle.
Le chinois traditionnel est utilisé à Hong Kong et Tawain.
Chapodpaille
5 nov, 2009, 10:40 #50@happybluefrog
Tu devrais aller réviser le film « Les sous-doués »…