Passer au contenu

Adieu « Big data », bonjour « megadonnées »

Sus aux anglicismes (bis repetita), la Commission Générale de Terminologie et de Néologie a encore frappé ! « Mot-dièse » pour « hashtag », « bolider…

Sus aux anglicismes (bis repetita), la Commission Générale de Terminologie et de Néologie a encore frappé !

big_data_megadonnées_JO

« Mot-dièse » pour « hashtag », « bolider » pour « tuning », « courriel » pour « e-mail », « baladodiffusion » pour « podcast » ou encore « ramdam » pour « buzz » et « textopornographie » pour « sexting » et « pedopiégeage » pour « grooming », l’Académie française et la Commission Générale de Terminologie et de Néologie aiment franciser le vocabulaire dédié à Internet des années après qu’il soit entré dans le langage courant.

Aujourd’hui, c’est au tour de « big data » d’être passé à la moulinette pour devenir « megadonnées ». C’est le 22 août que le terme a été officiellement publié dans le Journal Officiel de la République française (JORF) agrémentant ainsi le « vocabulaire de l’informatique ». Les megadonnées sont donc des « données structurées ou non dont le très grand volume requiert des outils d’analyses adaptés ». Une « note » précise : « on trouve aussi l’expression « données massives ». C’est plus clair.
Pour info, la Commission Générale de Terminologie et de Néologie est placée sous l’autorité du Premier ministre en lien avec l’Académie Française.

Seuls le Petit Robert et Larousse n’en ont cure : selfie, hashtag et troll ont fait leur entrée dans le dictionnaire… et en anglais s’il vous plait !

🟣 Pour ne manquer aucune news sur le Journal du Geek, abonnez-vous sur Google Actualités. Et si vous nous adorez, on a une newsletter tous les matins.

Source : Source

16 commentaires
  1. Certains thermes sont assez ridicule, et c’est l’usage qui fait la loi en terme de langage,
    mais tout de même : “pedopiégage” permet de comprendre.
    En fait le problème est le fait que c’est juste 2 ou 3 mecs qui décident entre eux sans prendre des “retours”, c’est ça qui génère des mots ridicules.
    “courriel”… bon c’est faiblement passé dans l’uage, limite…
    mais on continue à s’envoyer des emails.
    Après, pour “buzz” ou “sexting” effectivement pourquoi ne pas utiliser des mots plus explicites.
    Subjectif !

  2. On peut postuler pour bosser là bas ? des mots nouveaux, j’en invente tous les jours ! Je peux leurs en donner quelques uns pour moitié moins cher que ce que ces mecs doivent toucher !

  3. Je m’en fiche, je suis francophone mais pas Français.
    Ce que la “Commission Générale de Terminologie et de Néologie est placée sous l’autorité du Premier ministre en lien avec l’Académie Française” ne me concerne tout simplement pas.
    Je laisse aux Français le soin de se ridiculiser à l’étranger.

  4. megadonnées et courriel sont les moins ridicules de la liste , ils s’y prennent pas assez vite c’est ça le problème , big data est déjà passé dans le langage courrant depuis un bail.
    Y’a 2 ans ils voulaient remplacer DJ par “platiniste” , ça fait 30 ans qu’on dit deejay on va pas changer du jour au lendemain !
    L’autre aspect c’est les redacteurs qui veulent plus franciser les mots comme le faisaient leurs aïeux …changer les mentalités avec des commissions = mission impossible.

  5. Je m’insurge, si on accepte aucun mot étranger, pourquoi utiliser le terme de mega ???
    C’est du grec non, μέγας qui veut dire million! On va retirer kilo aussi …
    Tous ces termes non français, c’est si laid.
    On a encore trouvé une bande de pécores qui n’ont rien d’autres à penser ? Heureusement que l’été a été frais, sinon avec le vent qu’ils brassent on aurait pu s’en servir de ventilateur.

  6. Cool, mais les mots Anglais ou souvent plusieurs sens alors autant chercher tout de suite les différents sens en Français.

    Au boulot dans le cadre de la méthode Agile on est fait régulièrement des grooming. Mais non, nous ne faisons pas de pédopiégeage. Le grooming consiste à évaluer la difficulté d’une tâche à réaliser (par exemple en rassemblant les informations connues la concernant, en brainstorming..). Ridicule c’est équivalent français…

    Les moins ridicule restent probablement, comme dit dans les autres commentaires, courriel et le petit nouveau ‘mégadonnées’!

  7. Perso, je trouve que c’est une bonne initiative. Au moins, nous avons maintenant le choix.
    Et les choix nous donnent toujours plus de liberté en théorie.
    Et j’insiste quand je parle de CHOIX.
    Ça ne m’empêchera pas de continuer à dire “hashtag” ou “DJ”, mais ça me permet aussi de dire “balodiffusion”.
    Question de ressenti ou de préférence.

  8. J’aime beaucoup “buzz” qui a été traduit en “ramdam” en franç… ah non pardon…
    Le français est une langue aux origines latines et grecques. Pas arabe. Et si l’on accepte des mots d’origines étrangères, pourquoi ne pas accepter directement “buzz” ?

  9. @cslevine
    “En fait le problème est le fait que c’est juste 2 ou 3 vieux cons qui décident entre eux sans prendre des « retours », c’est ça qui génère des mots ridicules.”

    FTFY. 🙂

  10. @krimog : Le français est un conglomérat de langues divers, que ce soit du latin, du grec, mais aussi de langues/patois d’autres ethnies (occitan, burgondes, etc). Si on veut chipoter, il y a aussi la descendance de racine indo-européenne.

    Et pour info, des mots comme abricot ou zéro sont d’origines… arabes 🙂

  11. Détendez vous les gars, c’est une OBLIGATION LÉGALE de franciser tous ces nouveaux mots. Personne n’oblige qui que ce soit à les utiliser, j’imagine que même les auteurs de ces mots parlent d’e-mails et non de courriel, de spam et non de pourriels, etc.. Juste une obligation légale.

  12. Perso je m’en tamponne l’oreille avec une babouche. Les décision de gens surpayer pour franciser des termes honnêtement l’intérêt m’échappe.

  13. Surtout qu’un terme français existe pour ça. Je l’ai trouvé en rapport à ce que la médiocrité de cette agence a pu nous pondre.

    Récollection de données est le terme le plus logique pour définir le Big Data.

    Un expert de l’intégration de données.

  14. @Pas exactement : Je sais bien que 100% du français ne vient pas du latin et du grec. Mais ça reste les deux racines de notre langue. Utiliser un mot ni latin ni grec ne me dérange absolument pas. Mais dans ce cas, pourquoi ne pas utiliser le terme d’origine (ou une adaptation du terme) ?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *