Passer au contenu

Meta double les voix des créateurs de Facebook et d’Instagram avec l’IA

Plus besoin d’aligner trois ans de cours du soir intensifs avant de créer une version en espagnol ou en anglais d’un Reel sur Instagram ! Meta vient de lancer une nouvelle fonction de traduction vocale par IA, disponible dès maintenant sur Facebook et Instagram. L’outil permet de doubler vos vidéos dans une autre langue, tout en gardant sa propre voix.

Cette fonction de doublage conserve non seulement la voix, mais aussi l’accent et le ton histoire que le résultat paraisse un minimum naturel. Cerise sur le gâteau, une option de synchronisation labiale ajuste les lèvres pour que tout colle parfaitement à la nouvelle bande-son.

Des doublages automatiques pour élargir l’audience

Pour l’instant, seuls l’anglais et l’espagnol sont concernés, mais Meta promet d’ajouter d’autres langues au fil du temps. Comme le résume Adam Mosseri, patron d’Instagram : « Beaucoup de créateurs ont une audience potentielle énorme, mais la langue est un obstacle. Si on peut les aider à franchir cette barrière, tout le monde est gagnant. »

Comment ça marche ? Cette fonction n’a rien de bien sorcier : avant de poster un Reel, il suffit de cliquer sur l’option « Traduire votre voix avec Meta AI », d’activer ou non la synchro labiale, puis de partager. La traduction s’ajoute automatiquement et peut être pré-visualisée. Pas satisfait ? Il est possible de la couper à tout moment, sans toucher à la vidéo originale. Les spectateurs verront un petit bandeau indiquant qu’il s’agit d’un contenu traduit par Meta AI, et ceux qui préfèrent les versions brutes pourront désactiver l’option dans leurs réglages.

Meta Ai Doublage 2
© Meta

La fonction est ouverte aux créateurs Facebook avec au moins 1.000 abonnés, ainsi qu’à tous les comptes publics sur Instagram. Et pour suivre l’efficacité du doublage, un nouvel indicateur dans les statistiques permet de voir combien de vues proviennent de chaque langue.

Meta va plus loin en autorisant les créateurs à téléverser jusqu’à 20 pistes audio doublées de leur propre voix sur un Reel. Une bonne nouvelle pour ceux qui veulent contrôler eux-mêmes leurs traductions, avant ou après publication. L’idée reste toujours la même, c’est de rendre un contenu compréhensible au-delà du cercle linguistique habituel du créateur.

Pour optimiser le résultat, Meta conseille de parler face caméra, clairement, sans couvrir sa bouche ni s’entourer de trop de bruit. L’outil ne gère que deux intervenants à la fois, donc on évitera de parler en chœur. Quant aux prochaines langues disponibles, mystère… mais il ne fait aucun doute que la liste s’allongera.

Cette nouveauté est une manière pour Meta de pousser encore plus loin l’intégration de l’IA dans ses services. Pour le pire comme pour le meilleur.

🟣 Pour ne manquer aucune news sur le Journal du Geek, suivez-nous sur Google et sur notre canal WhatsApp. Et si vous nous adorez, on a une newsletter tous les matins.

Mode