Il n’aura pas fallu attendre longtemps avant que Crunchyroll ne revienne sur ses promesses concernant l’utilisation de l’intelligence artificielle. En avril dernier, le président de l’entreprise Rahul Purini déclarait dans une interview confiée à Forbes que la plateforme de streaming “n’envisage pas d’utiliser l’IA dans le processus créatif, y compris pour les performances vocales“. Mais si le doublage reste pour l’heure épargné, voilà que la traduction des sous-titres se retrouve déjà affectée par la démocratisation de l’intelligence artificielle. Ce mardi 1er juillet, une nouveauté du nom de Necronomico and the Cosmic Horror Show a fait son apparition dans le catalogue du service et celle-ci s’accompagne d’anomalies qui ne sont pas passées inaperçues.
Les abonnés allemands ayant fait le choix de regarder la série en version originale sous-titrée ont eu la mauvaise surprise de découvrir une coquille pour le moins choquante. À 19min et 12 secondes du premier épisode de l’anime, le dialogue localisé est malencontreusement précédé de “ChatGPT said”, une erreur fatale qui confirme l’utilisation de l’intelligence artificielle pour la traduction des sous-titres.
Crunchyroll has just been caught using ChatGPT for their translations 💀 pic.twitter.com/K93sAbOmMY
— d0nut2x (@d0nut2x) July 1, 2025
Un phénomène généralisé pour cet anime
Cet oubli dans les sous-titres en version allemande a motivé d’autres spectateurs à analyser les traductions dans leurs langues natales et le constat est sans appel. Pas une seule localisation ne semble avoir été épargnée par l’intelligence artificielle. Un rapide coup d’œil sur les dialogues traduits en français suffit à se rendre compte de la catastrophe linguistique que nous impose Crunchyroll. Laisser passer des coquilles telles que “Dites fromages !” – soit la traduction littérale de “Say Cheese” – en lieu et place de “Oustiti” ou “Souriez” lorsque que les personnages prennent une photo est véritablement inadmissible.
Ça va @Crunchyroll_fr on vous dérange pas trop avec votre traduction bien merdique faite par IA ? https://t.co/K5xWZvrtGH pic.twitter.com/el24tB2mlX
— Yoka (@Yokanime) July 1, 2025
Seulement, si les soucis dont souffre cet anime sont très flagrants, combien de séries ont vu leurs sous-titres traduits de la sorte sans que l’on s’en rende compte ? Pas de panique : aucune autre œuvre n’est concernée et cette pratique n’est pas près de se reproduire. Suite à ce scandale de courte durée, Crunchyroll a enfin éclairci la situation. L’entreprise nous apprend avoir été aussi surprise que ses abonnés :
“Nous avons été informés qu’un prestataire a utilisé l’IA pour générer certains de nos sous-titres, ce qui constitue une violation de notre accord. Nous enquêtons sur le problème et travaillons à rectifier la situation.”
L’IA n’a pas sa place et n’aura vraisemblablement jamais sa place sur Crunchyroll. Il ne reste plus qu’à espérer que ces engagements vont perdurer et concerneront également la branche d’édition de mangas physiques de l’entreprise.
🟣 Pour ne manquer aucune news sur le Journal du Geek, suivez-nous sur Google et sur notre canal WhatsApp. Et si vous nous adorez, on a une newsletter tous les matins.