On ne dit plus « streaming » mais…

culture geek

Par Elodie le

Flux. La Commission générale de terminologie et de néologie a encore frappé ! Désormais flux remplacera streaming dans votre vocabulaire, ou soyez châtiés !

flux_streaming

Après Big data (megadonnées), hashtag (mot-dièse), tuning (bolider), podcast (baladodiffusion), buzz (ramdam) ou encore sexting (textopornographie), grooming (pedopiégeage), pure player (tout en ligne) et community manager (animateur de communauté), voici donc que streaming passe à la moulinette de la Commission générale de terminologie et de néologie pour devenir flux !

Flux se dit de « la diffusion ou de la réception par l’Internet de contenus audio et vidéo, selon un mode de transmission permettant une lecture en continu sans téléchargement.  »
Paru au Journal Officiel ce jour dans la catégorie « Vocabulaire de l’audiovisuel », ce terme s’appliquera bien évidemment aux domaines de l’audiovisuel mais aussi d’internet et des télécommunications. Il remplace le terme « diffusion de flux » publié au JO le 18 janvier 2005.

La Commission générale de terminologie et néologie francise régulièrement le vocabulaire anglais qui a trait à Internet. Ces derniers étant déjà entrés dans le langage courant depuis de nombreuses années, leurs remplaçants ne sont ni très populaires, ni très employés.